我那还长着丰满的娃娃脸的小爱人
吻了祖父干瘪的手,虔诚地表示感激。
哦,姑娘,你那充实和贞洁的精灵,
我仿佛感觉,它正围绕着我鼓动羽翼。
像一位慈母,它每日每时给你教导,
教会你把桌上的台布铺得整整齐齐,
甚至还有如何在脚下撒垫白色砂砾。
哦,可爱的小手,能和天使相比!
陋室因为你而变成了天国,
天国就在此地!
(撩开床帏。)
突然间啊我是多么欣喜!
恨不得久久流连在这里。
自然哦,你在轻梦之中,
便将一位天使造就培育;
姑娘就躺卧这张床上,
酥玉充溢着温暖的生机;
神圣而纯洁的纺车啊,
织造化育出人间的仙女!
可你啊!是什么领你来此地?
我感觉,你已经心醉神迷!
你想干什么?为何心情沉重?
可怜的浮士德,我已不认识你!
此间有迷人香氛将我包围?
我欲占有她是如此的情急,
好似沉溺在爱的梦中!
或者只是气压玩的把戏?
倘若此刻她突然进房来,
你将如何向她认罪赔礼!
大丈夫,唉,一下变渺小!
在她面前你将五体投地。
糜非斯托(上。):
快走!我见她已到了楼下。
浮士德:
走吧!走吧!从此不再来!
糜非斯托:
这儿有只分量不轻的匣儿,
我从别的地方弄来了它。
只管把它放进橱柜里去,
我起誓,准乐坏那小姣娃。
我为你放进去一件宝贝,
好把另一个宝贝儿赚回。
赌博归赌博,钱不能白花。
浮士德:
我不知道该怎么办?
糜非斯托:
你就问个没完?
也许你想把宝贝留给自己?
要这样我就奉劝你这色鬼
不如把大白天的光阴珍惜,
也省得我再为你奔来跑去。
我希望,你千万别吝啬!
我抓头搓手,好生焦急——
(把匣儿放进橱柜,重新锁起来。)
走啊!赶快赶快!——
都只为这甜蜜的妞儿
能让你随心所欲去爱。
可你先生的嘴脸神情
却像是正要走进课堂,
面对着灰扑扑的课本,
把物理学和玄学宣讲!
快走呀!——
(下。)
玛格莉特(端着灯。):
房间里真是热,真是闷,
(推开窗户。)
可刚才外边不是这情形。
不明白我怎么会这样子——
真希望妈妈快回到家里。
我浑身上下感到寒栗——
真是个胆小的蠢东西!
(一边脱衣服,一边唱起歌来。)
从前图勒有一位国王,
他忠诚地度过了一生;
他有一只黄金的酒杯,
是他爱人临终的馈赠。
他视金杯为无上珍宝,
宴会上总用它把酒饮;
每当一饮而尽的时候,
他都禁不住热泪滚滚。
国王眼看自己快死去,
便算计他有多少座城;
他把城市全赐给太子,
单留金杯不给任何人。
海边耸峙着一座宫殿,
殿内有座祭祀的高台,
国王在台上大张宴席,
把周围的骑士们款待。
这时老酒徒站起身来,
饮下最后的生之烈焰,
然后举起神圣的酒杯
扔向汹涌的海潮里面。
他望着金杯往下坠落,
见它沉入深深的海底。
随后他阖上他的眼帘,
再也不沾那琼浆一滴。
(打开橱柜放衣服,看见了首饰匣。)
这漂亮的匣子从哪儿来的?
这衣橱我可明明锁好了的。
真怪!匣子里可能有啥?
也可能有谁为了借钱,
把它送给妈妈作抵押。
瞧,带子上挂着钥匙,
我想,我完全可以打开它!
上帝啊,快看,这是什么!
我真是一辈子没见过,
珠宝首饰满满地一匣!
贵夫人戴上好过节赴宴。
这项链由我戴起来可好?
到底是谁的,这些珠宝?
(用首饰打扮起来,走到镜子跟前。)
这耳环要真是我的就好啦!
戴上它我马上换了容颜。
姑娘哟,美貌能帮你干啥?
你生得再美,长得再俊,
世人也一样地视若等闲,
多半出于怜悯才把你夸。
人人追逐金钱,
样样依赖金钱,
咱们穷人,唉,可怜!
”
诗22:09:35
“
《散步》
浮士德若有所思地踱来踱去。
糜非斯托向他走来。
糜非斯托:
屁个爱情!真他妈的头脑发昏!
只可惜不知道怎样咒骂才更狠!
浮士德:
怎么啦?干吗发这么大的火?
你这副嘴脸我一生从未见过!
糜非斯托:
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢云起风散在梧溪请大家收藏:(m.zuiaixs.net)云起风散在梧溪醉爱小说网更新速度全网最快。